ゴールデンカムイ公式サイトへ戻る
戻る
今回「スケベ過ぎるマタギペン」を作るにあたって、デンマークの老舗フローティングペンメーカー“ESKESEN社”に製作を依頼した。そして日本屈指のセクシーマタギとデンマークの歴史あるメーカーが出会ったとき、異文化間の奇妙な交流が発生!その際の担当者のやり取りを、対訳と併せてここに紹介!

R(日本の担当者):I just sent new artwork that is very popular Japanese Manga “Golden Kamuy”. This story is set in Hokkaido!! and then it is displayed at the British Museum.

R:今入稿したものは、『ゴールデンカムイ』というとても人気がある日本の漫画の作品なんだよ。 北海道が舞台の作品なの!イギリスの大英博物館にも展示されているんだよ。

E(デンマークの担当者):That's great! I love Hokkaido ! Pumpkin area! His costume MASK is cool and nice!! His MASK have a beautiful detail!

E:いいね!北海道!?パンプキンエリアだね!(※注1下部) 彼の着ているコスチューム、クールだね!いい柄の入ったマスク(※注2下部)だよ!

R:Yes! Pumpkin area! I think so! That is rare and beautiful MASK. I have never seen. He is soldier now, but he was a hunter.“Matagi” means traditional hunters in Japan. He's not the main character, but he is really popular!

R:そうそう。パンプキンエリアだよー!そうだよね、この制服のマスクは珍しいよね!ここまでのは見たことがないよ。彼は兵士なんだけど元々狩人なんだよ。マタギっていうのは日本の伝統的な狩人のこと。彼は主人公じゃないんだけど、すごく人気があるんだよ。

E:That's interesting! The main character doesn't get strip? Just him?

E:そうなんだ!主人公は脱がないの?彼だけ?

R:Ah.. Maybe I think that they want to make his nude pen ! His body is very nice arent you?

R:彼のがいいんだと思うよ(笑)。だって彼すごいでしょ?

E:LOL.By the way, is it really okay to print his Japanese underwear here ...? He is naked with start position. If you want to switch...or..??

E:そうだね(笑)。ところでこのジャパニーズアンダーウェアはこの位置で良いの?最初から脱いでいる状態だけど……?もし逆に変えるなら……

R:Yes!Yes!Yes!I checked many times , but they said that "it's correct position! "This nude pen was already stripped before moving it !!! When we write sentence, He is naked! It's a very, very erotic Matagi pen!!

R:そうそう!何度も確認したけど、これで合ってるって!(※注3下部) このヌードペンは動かす前から脱いでいるんだよ。だから文字を書いてる時に、なんと彼は裸なんだよ!とても、とても、スケベなマタギのペンなんだよ!!

E:R..Really ?! OK ! Japanese design is really interesting and cool !

E:ほ、本当にいいの!?OK(笑)!本当に日本のデザインは面白いよね。

※注1:デンマークではHOKKAIDOという名前のカボチャが売られているそうで、HOKKAIDOはなじみ深い単語であるという。
※注2:ヌードペンにおいて、脱ぐ服にあたる部分のこと。
※注3:ヌードペンは筆記時着衣→傾けると脱げるが多いため、今回の構造は珍しい。